Katharina Siebert - Translator Polnisch & Deutsch

Deutsch (DE-CH-AT)Polish (Poland)English (United Kingdom)


Tłumaczenia pisemne są przekładem tekstów pisemnych z języka wyjściowego na język docelowy lub odwrotnie.


Nie chodzi tu tylko o tłumaczenie poszczególnych słów i zdań, lecz również o uwzględnienie dalszych aspektów,

 

takich jak:


- odbiorcy tłumaczenia (eksperci czy też zainteresowani laicy)


- cel tłumaczenia (czy tylko dla celów informacyjnych czy też przeznaczone do opublikowania)


- styl tekstu wyjściowego (tekst reklamowy lub opis obsługi technicznej)


- uwzględnienie podłoża kulturowego


Podejmuję się tłumaczenia tekstów z dziedziny prawa, korespondencji handlowej, teksty z takich dziedzin jak

 

ubezpieczenia społeczne i ogólne, podatki, bankowość, prawo pracy, korespondencja ogólna, marketing, reklama.

 



Tłumaczenia z poświadczeniem (uwierzytelnione) – są to tłumaczenia dokumentów, które mają


być przedłożone dla celów urzędowych. Uwierzytelnienie dotyczy kompletności oraz zgodności

 

oryginałem przez tłumacza przysięgłego, wpisanego na listę niemieckiego


wyższego sądu krajowego, z uprawnieniami do uwierzytelniania w danym języku


poprzez złożenie jego podpisu oraz przystawienie okrągłej pieczęci. Dokumenty, których


tłumaczenie może zostać uwierzytelnione, to n. p. akty urodzenia, zgonu, ślubu,świadectwa


szkolne i pracy, zaświadczenia itp.








 
Katharina Siebert - Translator Polnisch & Deutsch Template by Ahadesign Stworzone dzięki Joomla!